萧江之所以如此淡定,是因为他已经从江州理工大学叶光明教授那里得到了消息。
联合国可能要用萧江的语音识别技术和及时翻译技术。
叶光明前段时间有幸到燕京去参加联合国的一场学术会议。
学术会议是全球各个国家的科学家齐聚一堂进行探讨。
而双方使用的语言也各不相同。
叶光明作为东道主的参加成员之一,肯定是说的汉语。
而其他的来宾大部分都是说的英文。
即便有些教授的英语比较好,但在这种正式的学术场合还是使用了翻译。
这样不方便不说,效率还低。
所以叶光明有意无意之间向联合国科教组织的朋友德尔森推荐了兴科文汇的语音识别技术和语音翻译技术,得到了高度肯定。
叶光明还联系萧江把即时翻译软件送到了联合国科教文组织。
科教文组织其他工作人员尝试着使用了之后非常满意,决定在联合国的一场小型内部会议上(文化和遗产保护的相关会议)尝试使用,如果效果比较好,并且获得了组织成员的一致同意,那么联合国可能会大批量的采购萧江开发的这款语音识别应用。
叶光明接到这个消息之后,立刻和萧江联系。
萧江也针对这次会议,在自己的语音识别和转换软件之中加入了不少和文化以及自然遗产相关的词语。
而且不仅仅有中文和英语的翻译,也增加了日语,韩语以及西班牙语和阿拉伯语这几种全球重要语言的翻译机制。
萧江把应用做好之后,拷贝给了叶光明。
………….
2003年4月中旬。
在教科文卫组织法国巴黎锋特罗华广场总部,一个小型会议室。
来自全球10多个国家的工作人员在这里举行学术交流会议。
会议的议题是探讨文化和自然遗产,内容是对文化古迹和自然景观资源加以保护。
过去这种小型会议是用机翻。
机翻非常别扭,所以有不少国家的代表来开会的时候都会带翻译。
因为人工翻译比机器翻译更加准确,而且更加应景。
这天开会之前,教科文卫组织的工作人员,巴黎大学人文学科尔凯特教授,非常开心道:
“各位先生,各位女士,今天我们这个会议,不用自己带翻译了,因为我的朋友从夏国带来一个非常好用的软件——即时翻译软件!”
“这款软件要比我们的以前的机器翻译效率更快,更加准确,我们已经试过了,它的准确度堪比人工翻译,我们已经将相关的系统安装在了各位面前的电脑上,大家一会儿可以畅所欲言。”
与会的各国成员有些不相信。
其中,漂亮国成员说道:“机器翻译不是有了吗?这次更新了?”
“机器翻译不行啊!不标准,太生硬了,还是人工翻译好!”
说机器翻译非常生硬的人是俄国代表。
这话就让漂亮国的代表很是不舒服了,“不是机器很生硬,而是俄国的词汇量太少了!”
目前联合国采用的机器翻译是BIM研发的gText机器翻译系统。
果不其然,俄国的代表直接就和漂亮国的代表杠起来了。
“什么叫做我们的词汇太少,我们伟大的伊万·安德烈耶维奇·克雷洛夫写《剃刀》的时候,你们漂亮国还没有建国呢!”
这个场景让现场各个国家的代表们也是非常的尴尬!
这还没有开始展开学术讨论呢,俄国和漂亮国就开始打嘴炮了。
科尔凯特教授赶紧让双方休战,他说道:“我们今天采用的翻译系统并非BIM公司的,而是来自夏国兴科文汇公司的。在我们内部已经对这个系统进行过测试,非常好用!”
“一会儿大家测试一下就知道了。”
漂亮国和俄国的学者一听是夏国的公司开发的软件,更不感兴趣了。
夏国也不过才刚刚加入WTO,连自己的计算机和软件产业都没有,说是科技荒漠都不为过。
这个国家,怎么可能开发出语音即时翻译技术?
俄国和漂亮国的代表都是非常不屑,这下他们难得达成了共识。
“夏国能有什么软件?”
现场参会的夏国代表侯科一脸尴尬。
自己国家科技不强大是事实,在开会的时候他发言的时间比漂亮国和欧洲都会少很多。
他来自夏国,也不知道夏国有哪家公司做翻译和软件非常强,居然把软件推销到了联合国。
科尔凯特教授很显然是看出了的这些想法,直接说道:“我们从夏国拿到了翻译应用仅仅是试用,这次也是一场试用评估会,一会儿大家试用之后,可以发表意见。”
很快,会议开始了。
各国的代表带上了耳机。
紧接着,让人震惊的事情发生了。
这次会议的内容是关于文化遗产和自然遗产的,有很多专业的词汇,而且不同的国家有不同的专业词汇,按理说人工翻译都非常吃力,没有想到这次的机器翻译,不仅速度快,非常准确,合成音听着也很自然。
众人惊了!
夏国的代表花了足足半小时介绍夏国的自然遗产和文化遗产的时候,翻译软件做到了同步传音。
现场,漂亮国代表无比震惊道:“我的天,机器居然能够做到同声翻译,而且感觉很准确啊!有些我们自己用的俚语也能够翻译出来!”
“侯!这是你们国家哪个公司开发的软件?”
俄国的代表也很震撼!
俄语虽然是联合国的官方语言之一,但是在全球的使用范围远远不如汉语和英语。
所以机翻俄语是最恶心的,就好像机器人一个字一个字地把东西拼凑在一起,能够勉强弄懂其意思就不错了。
但是这次的机器翻译,让俄国的代表很满意!
语音干净利落,用词非常准确,就好像有个俄国美女翻译坐在代表身边,进行同步语音传递。
岛国和南韩的代表也是不可思议,他们绝不相信,夏国的技术居然会如此厉害!
这下,无论是俄国还是漂亮国的代表,全部都收回了刚刚对夏国软件的鄙视。
长达两天的学术研讨会之后,不同国家的代表交流很顺畅,会议的最后还形成了不少共识。
会议最后,科尔凯特教授将一个调查表发到了每个代表面前。
调查表是针对这次翻译软件。
科尔凯特教授说道:“各位同僚,这次我们的会议非常成功,现在给各位分发了调查表,让大家对我们使用的语音翻译软件提一点意见。”
代表们议论纷纷,在调查表上都打了满分并且提出了自己的意见。
“我建议在联合国推广这个人机翻译软件,实在是太精确了,要比以前我们使用的好多了!”
“我建议在联合会所有的会议上都能够推广使用,再增加一些小众语言更好!”
俄国的代表说道:“我得把这个情况告诉我们驻联合国的代表,我们希望自己的国家也能够采购配套的软件,举行国际会议的时候可以使用!”